Shiji, „Ping Jin Hou zhu fu liezhuan“; Shiji 2010, S. 6734

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Shiji 史記 2010
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Ping Jin Hou zhu fu liezhuan“; Shiji 2010, S. 6734
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „平津侯主父列傳“; 史記 2010, 六七三四頁

Zitat

臣聞明主不惡切諫以博觀,忠臣不敢避重誅以直諫,是故事無遺策而功流萬世。今臣不敢隱忠避死以效愚計,願陛下幸赦而少察之。

 

Übersetzung

Ich (chen 臣(N)) habe gehört, dass der hellsichtige Herrscher (zhu 主(N)) direkte Remonstrationen (qie jian 切諫) nicht verabscheut, um umfassende Beobachtungen zu machen; dass loyale Minister (chen 臣(N)) es nicht wagen, vor schweren Strafen zu fliehen, um direkte Kritik (zhi jian 直諫) zu äußern. Aus diesem Grund gibt es in den Angelegenheiten des Landes keine Fehlgriffe und die Erfolge tragen sich über tausend Generationen fort. Nun wage ich (chen 臣(N)) es nicht, meine Loyalität zu verbergen und den Tod zu meiden, um Euch meine bescheidenen Pläne darzubringen. Ich hoffe, dass Ihr, Eure Majestät (bi xia 陛下(N)), mir gnädigerweise verzeiht und sie einmal überprüft.