Hanfeizi, „Liu fan“; Hanfeizi jijie 1998, S. 422
Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Liu fan“; Hanfeizi jijie 1998, S. 422 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „六反“; 韓非子四二二頁 |
Zitat
故桀貴在天子而不足於尊,富有四海之內而不足於寶。
Übersetzung
Folglich war Jie so nobel wie der Sohn des Himmels (tianzi 天子(N)), aber nicht zufrieden mit [seinem] Ansehen, er war so reich wie alles innerhalb der vier Meere (si hai 四海(N)), aber war nicht zufrieden mit [seinen] Schätzen.