Hanfeizi, „Zhudao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 30
Version vom 17. Januar 2020, 15:23 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Zhudao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 30 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „主道”; 韓非子集解 1998, 三零頁 |
Zitat
明君之道,臣不得陳言而不當。
Übersetzung
Gemäß dem Weg des überparteilichen Herrschers (jun 君(N)) dürfen Minister (chen 臣(N)) nicht Vorschläge unterbreiten (chen yan 陳言) und sie dann nicht einhalten.