Liji, „Wang zhi“; Liji zhengyi 2000, S. 432
Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Liji, „Wang zhi“; Liji zhengyi 2000, S. 432 |
Quellenangabe Altchinesisch | 禮記, „王制“; 禮記正義 2000, 四三二頁 |
Zitat
天子無事,與諸侯相見曰朝。考禮、正刑、一德,以尊于天子。
Übersetzung
Wenn der Himmelssohn (tianzi 天子(N)) ohne besonderen Grund die Fürsten empfing,dann nannte man dies eine Audienz (chao 朝(N)). Sie hielten die Riten (li 禮(N)) ein,korrigierten (zheng 正/証(V)) Fehlverhalten und gleichten sich der Tugend (de 德(N))an, um so dem Himmelssohn (tianzi 天子(N)) Respekt zu zollen (zun 尊(V)).