Qianfulun, „Shu she“; Qianfulun quanyi 1999, S. 271

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Qianfulun, „Shu she“; Qianfulun quanyi 1999, S. 271
Quellenangabe Altchinesisch 潛夫論, „述赦”; 潛夫論全譯 1999, 二七一頁

Zitat

天下本以民不能相治,故為立王者以統治之。

 

Übersetzung

Da auf der Welt (tian xia 天下(N)) grundsätzlich das Volk nicht in der Lage dazu ist, sich selbst zu regieren (zhì / chí 治(V)), deshalb wurde der König (wang 王(N)) eingesetzt, um es zu regulieren (tong 統(V)) und zu regieren (zhì / chí 治(V)).