Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414)
Version vom 25. Mai 2020, 15:29 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414) |
Quellenangabe Altchinesisch | 呂氏春秋, „原亂“; CHANT (201904011414) |
Zitat
武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。
Übersetzung
König (wang 王(N)) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen (wu 武(N)) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen (wen 文(N)). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt (tian xia 天下(N)), nicht von Waffengewalt (bing 兵(N)) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es.