xiang guo 享國(V): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld::Herrschen - TP Schwermann| | | [[Wortfeld::Herrschen - TP Schwermann|Herrschaftseliten]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 19. Januar 2020, 14:05 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschaftseliten |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
xiang guo 享國 | V | (die Herrschaft über etwas) genießen |
Zugehörige Kollokationen
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
xiang (X) guo 享(X)國 |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Hanfeizi, „Shuo yi“; Hanfeizi jijie 1998, S. 408 | 韓非子, „說疑“; 韓非子集解 1998, 四零八頁 | 敬侯享國數十年 [...]. | Fürst Jing genoss die Herrschaft über [sein] Land (xiang guo 享國(V)) mehrere Jahrzehnte lang […]. |
Xinshu, „Xiu zheng yu xia“; Xinshu jiaozhu 2000, S. 371 | 新書, „脩政語下“; 新書校注 2000, 三七一頁 | 周成王年二十歲,即位享國。 | Als König (wang 王(N)) Cheng aus Zhou 20 Jahre alt war, trat er die Nachfolge als Herrscher an (ji wei 即位(V)) und genoss die Herrschaft über das Land (xiang guo 享國(V)). |
Zhuangzi, „Dao zhi“; Zhuangzi jinzhu jinyi 1963, S. 797 | 莊子, „盜跖“; 莊子今注今譯 1963, 七九七頁 | 俠人之勇力而以為威強,秉人之知謀以為明察,因人之德以為賢良,非享國而嚴若君父。 | Sie erwerben den Mut und die physische Kraft (li 力(N)) Anderer und werden dadurch ehrfurchtgebietend (wei 威/畏(V)) und stark; sie halten das Wissen und die Pläne Anderer in ihrer Hand und werden dadurch hellsichtig und gut informiert; sie folgen der Güte (de 德(N)) Anderer und werden dadurch fähig und gut; es ist nicht so, dass sie die Herrschaft über ein Land genießen (xiang guo 享國(V)), aber sie werden respektiert wie Herrscher (jun 君(N)) oder Väter. |
Zuozhuan, „Zhao gong qi nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 1298 | 左傳, „昭公七年“; 春秋左傳注 1981, 一二九八頁 | 孔成子以周易筮之,曰:「元尚享衛國,主其社稷。」遇屯。 | Kong Chengzi befragte das Zhouyi mit Schafgarben und fragte: „Sollte Yuan die Herrschaft über das Land Wei genießen (xiang guo 享國(V)) und seine Altäre (she ji 社稷(N)) beherrschen (zhu 主(V))?“ Er erhielt das Diagram „Chun“. |