li 蒞(V): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld::Herrschen - TP Schwermann| | | [[Wortfeld::Herrschen - TP Schwermann|Herrschaftseliten]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 19. Januar 2020, 14:05 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschaftseliten |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
li 蒞 | V | herrschen, übernehmen |
Zugehörige Kollokationen
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
li zheng 蒞政 | (die) Regierungsgeschäfte übernehmen |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Guanzi, „Jun chen shang“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 553 | 管子, „君臣上“; 管子校注 2004, 五五三頁 | 為人臣者,上共專於上,則人主失威。是故有道之君,正其德以蒞民,而不言智能聰明。 | Wenn die Minister (chen 臣(N)) oben an der Monopolstellung des Herrschers (shang 上(N)) teilhaben (zhuan 專(V)), dann verliert der Herrscher (zhu 主(N)) der Menschen seine Autorität (wei 威/畏(N)). Aus diesem Grund wird der Fürst (jun 君(N)), der das DAO hat, sein DE (de 德(N)) korrigieren (zheng 正/証(V)), um über das Volk zu herrschen (li 蒞(V)), und nicht über [seine] Weisheit, Fähigkeit oder Hellsichtigkeit sprechen. |