Zuozhuan, „Zhuang gong shi si nian”; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 198: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Wenn er über die Altäre ([[she ji 社稷(N)]]) herrscht ([[zhu 主(V)]]), unter dem Volk innerhalb des Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]), wer wäre da nicht sein Untertan ([[chen 臣(N)]])? Dass ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip ([[zhi 制(N)]]) des Himmels.
  hat Übersetzung=Wenn er über die Altäre ([[ist Beleg für::she ji 社稷(N)]]) herrscht ([[ist Beleg für::zhu 主(V)]]), unter dem Volk innerhalb des Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]), wer wäre da nicht sein Untertan ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]])? Dass ein Untertan ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip ([[ist Beleg für::zhi 制(N)]]) des Himmels.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:08 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zuozhuan, „Zhuang gong shi si nian”; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 198
Quellenangabe Altchinesisch 左傳, „莊公十四年”; 春秋左傳注 1981, 一九八頁

Zitat

苟主社稷,國內之民,其誰不為臣?臣無二心,天之制也。

 

Übersetzung

Wenn er über die Altäre (she ji 社稷(N)) herrscht (zhu 主(V)), unter dem Volk innerhalb des Landes (guo 國 / yu 域(N)), wer wäre da nicht sein Untertan (chen 臣(N))? Dass ein Untertan (chen 臣(N)) keine zwei Herzen/Intentionen hat, ist das Basisprinzip (zhi 制(N)) des Himmels.