Qianfulun, „Ban lu“; CHANT (201903271651): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Aus diesem Grund begegnet/beherrscht ([[lin 臨(V)]]) der unparteiische Fürst ([[jun 君(N)]]) die Masse gewiss mit richtigen Prinzipien ([[gui 軌(N)]]). Er hat in keinem Fall vor, das Volk auszurauben, er ist bestrebt, sich den Riten ([[li 禮(N)]]) gemäß zu beschränken und die Unteren ([[xia 下(N)]]) zu bereichern, Güte ([[de 德(N)]]) wiederherzustellen und die Transformation [durch kulturellen Einfluss] stark zu machen. Er bringt sie allesamt dazu, reich zu sein in ihrer Sorge für das Leben und stark in ihrem Empfinden von Ehre und Scham. | hat Übersetzung=Aus diesem Grund begegnet/beherrscht ([[ist Beleg für::lin 臨(V)]]) der unparteiische Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) die Masse gewiss mit richtigen Prinzipien ([[ist Beleg für::gui 軌(N)]]). Er hat in keinem Fall vor, das Volk auszurauben, er ist bestrebt, sich den Riten ([[ist Beleg für::li 禮(N)]]) gemäß zu beschränken und die Unteren ([[ist Beleg für::xia 下(N)]]) zu bereichern, Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) wiederherzustellen und die Transformation [durch kulturellen Einfluss] stark zu machen. Er bringt sie allesamt dazu, reich zu sein in ihrer Sorge für das Leben und stark in ihrem Empfinden von Ehre und Scham. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:08 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Qianfulun, „Ban lu“; CHANT (201903271651) |
Quellenangabe Altchinesisch | 潛夫論, „班祿“; CHANT (201903271651) |
Zitat
是故明君臨眾,必以正軌,既無猒有,務節禮而厚下,復德而崇化,使皆阜於養生而競於廉恥也。
Übersetzung
Aus diesem Grund begegnet/beherrscht (lin 臨(V)) der unparteiische Fürst (jun 君(N)) die Masse gewiss mit richtigen Prinzipien (gui 軌(N)). Er hat in keinem Fall vor, das Volk auszurauben, er ist bestrebt, sich den Riten (li 禮(N)) gemäß zu beschränken und die Unteren (xia 下(N)) zu bereichern, Güte (de 德(N)) wiederherzustellen und die Transformation [durch kulturellen Einfluss] stark zu machen. Er bringt sie allesamt dazu, reich zu sein in ihrer Sorge für das Leben und stark in ihrem Empfinden von Ehre und Scham.