Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Die Überlieferungen sagen: In Song gab es eine große Flut, ein Mann aus Lu drückte sein Mitgefühl dafür aus und sagte: „Der Himmel hat übermäßigen Regen herabgeschickt und die Hirse für die Zeremonien geschädigt und [er] breitet sich über Euren ([[jun 君(N)]]) Grund und Boden ([[di 地(N)]]) aus. Aus Sorge um die, die die Regierung kontrollieren ([[zhi zheng 執政(N)]]), wurde ich gesandt, um respektvoll zu kondolieren.“
  hat Übersetzung=Die Überlieferungen sagen: In Song gab es eine große Flut, ein Mann aus Lu drückte sein Mitgefühl dafür aus und sagte: „Der Himmel hat übermäßigen Regen herabgeschickt und die Hirse für die Zeremonien geschädigt und [er] breitet sich über Euren ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) Grund und Boden ([[ist Beleg für::di 地(N)]]) aus. Aus Sorge um die, die die Regierung kontrollieren ([[ist Beleg für::zhi zheng 執政(N)]]), wurde ich gesandt, um respektvoll zu kondolieren.“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 12:08 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517)
Quellenangabe Altchinesisch 韓詩外傳, „卷三“; CHANT (201903271517)

Zitat

傳曰:宋大水,魯人弔之曰:“天降淫雨,害於粢盛,延及君地,以憂執政,使臣敬弔。

 

Übersetzung

Die Überlieferungen sagen: In Song gab es eine große Flut, ein Mann aus Lu drückte sein Mitgefühl dafür aus und sagte: „Der Himmel hat übermäßigen Regen herabgeschickt und die Hirse für die Zeremonien geschädigt und [er] breitet sich über Euren (jun 君(N)) Grund und Boden (di 地(N)) aus. Aus Sorge um die, die die Regierung kontrollieren (zhi zheng 執政(N)), wurde ich gesandt, um respektvoll zu kondolieren.“