Hanshiwaizhuan, „Juan si“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun, hat er alleinig ([[shan 擅(V)]]) den politischen Einfluss ([[quan 權(N)]]) darüber, andere zu befehligen, inne, aber ist nicht in der Lage dazu, die Massen unten zu kontrollieren ([[zhi 制(V)]]), dann wird derjenige, der in der Herrschaftsposition ([[zaiweizhe 在位者(N)]]) ist, nicht seiner Position gerecht.
  hat Übersetzung=Nun, hat er alleinig ([[ist Beleg für::shan 擅(V)]]) den politischen Einfluss ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]) darüber, andere zu befehligen, inne, aber ist nicht in der Lage dazu, die Massen unten zu kontrollieren ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]), dann wird derjenige, der in der Herrschaftsposition ([[ist Beleg für::zaiweizhe 在位者(N)]]) ist, nicht seiner Position gerecht.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 12:08 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanshiwaizhuan, „Juan si“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 韓詩外傳, „卷四“; CHANT (20190327)

Zitat

夫擅使人之權,而不能制眾於下,則在位者非其人也。

 

Übersetzung

Nun, hat er alleinig (shan 擅(V)) den politischen Einfluss (quan 權(N)) darüber, andere zu befehligen, inne, aber ist nicht in der Lage dazu, die Massen unten zu kontrollieren (zhi 制(V)), dann wird derjenige, der in der Herrschaftsposition (zaiweizhe 在位者(N)) ist, nicht seiner Position gerecht.