Hanfeizi, „Nei chu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 244: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Eine starke Machtposition ([[shi zhong勢重]]) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen. Der Minister ([[chen 臣(N)]]) eines Herrschers ([[jun 君(N)]]) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition ([[shi zhong勢重]]). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen seine starke Machtposition ([[shi zhong 勢重]]) an die Minister ([[chen 臣(N)]]), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische.
  hat Übersetzung=Eine starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong勢重]]) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen. Der Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) eines Herrschers ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong勢重]]). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen seine starke Machtposition ([[ist Beleg für::shi zhong 勢重]]) an die Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Nei chu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 244
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „內儲說下“; 韓非子集解 1998, 二四四頁

Zitat

勢重者,人主之淵也;臣(君)者,勢重之魚也。魚失於淵而不可復得也,人主失其勢重於臣而不可復收也。古之人難正言,故託之於魚。

 

Übersetzung

Eine starke Machtposition (shi zhong勢重) ist wie ein tiefes Gewässer für einen Herrschenden (zhu 主(N)) über die Menschen. Der Minister (chen 臣(N)) eines Herrschers (jun 君(N)) ist wie ein Fisch für die starke Machtposition (shi zhong勢重). Verliert sich ein Fisch in einem tiefen Gewässer, dann findet er nicht mehr heraus; verliert der Herrschende (zhu 主(N)) über die Menschen seine starke Machtposition (shi zhong 勢重) an die Minister (chen 臣(N)), dann kann er sie nicht erneut erhalten. Die Menschen des Altertums fanden es schwer, dies direkt zu äußern, deshalb übertrugen sie [ihre Worte] auf die Fische.