Shuoyuan, „Jian ben“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 57: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
| | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Ist die Person des Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) gewiss aufrecht, werden Hofbeamte ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) gewiss gewählt, üben die Großen ([[ist Beleg für::dafu 大夫(N)]]) nicht gleichzeitig zwei Ämter ([[ist Beleg für::guan 官(N)]]) aus, sind diejenigen, die die Schalthebel des Volkes ([[ist Beleg für::min bing 民柄 | hat Übersetzung=Ist die Person des Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) gewiss aufrecht, werden Hofbeamte ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) gewiss gewählt, üben die Großen ([[ist Beleg für::dafu 大夫(N)]]) nicht gleichzeitig zwei Ämter ([[ist Beleg für::guan 官(N)]]) aus, sind diejenigen, die die Schalthebel des Volkes ([[ist Beleg für::min bing 民柄]]) in den Händen halten, nicht in einer Verwandtschaft, dann kann dies als das Nicht-Abwägen der Machtkonstellation ([[ist Beleg für::quan shi 權勢]]) bezeichnt werden. Dies ist alles die Intention des Chunqiu und ist die Grundlage des Anfangs einer jeden Herrschaftsperiode. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:54 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shuoyuan, „Jian ben“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 57 |
Quellenangabe Altchinesisch | 說苑, „建本“; 說苑校證 1987, 五七頁 |
Zitat
君身必正,近臣必選,大夫不兼官,執民柄者不在一族,可謂不權勢矣。此皆春秋之意,而元年之本也。
Übersetzung
Ist die Person des Fürsten (jun 君(N)) gewiss aufrecht, werden Hofbeamte (chen 臣(N)) gewiss gewählt, üben die Großen (dafu 大夫(N)) nicht gleichzeitig zwei Ämter (guan 官(N)) aus, sind diejenigen, die die Schalthebel des Volkes (min bing 民柄) in den Händen halten, nicht in einer Verwandtschaft, dann kann dies als das Nicht-Abwägen der Machtkonstellation (quan shi 權勢) bezeichnt werden. Dies ist alles die Intention des Chunqiu und ist die Grundlage des Anfangs einer jeden Herrschaftsperiode.