Liji, „Wang zhi“; Liji zhengyi 2000, S. 432: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Wenn der Himmelssohn ([[tianzi 天子(N)]]) ohne besonderen Grund die Fürsten empfing,dann nannte man dies eine Audienz ([[chao 朝(N)]]). Sie hielten die Riten ([[li 禮(N)]]) ein,korrigierten ([[zheng 正/証(V)]]) Fehlverhalten und gleichten sich der Tugend ([[de 德(N)]])an, um so dem Himmelssohn ([[tianzi 天子(N)]]) Respekt zu zollen ([[zun 尊(V)]]). | hat Übersetzung=Wenn der Himmelssohn ([[tianzi 天子(N)]]) ohne besonderen Grund die Fürsten empfing, dann nannte man dies eine Audienz ([[chao 朝(N)]]). Sie hielten die Riten ([[li 禮(N)]]) ein, korrigierten ([[zheng 正/証(V)]]) Fehlverhalten und gleichten sich der Tugend ([[de 德(N)]]) an, um so dem Himmelssohn ([[tianzi 天子(N)]]) Respekt zu zollen ([[zun 尊(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 17. Januar 2020, 15:22 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Liji, „Wang zhi“; Liji zhengyi 2000, S. 432 |
Quellenangabe Altchinesisch | 禮記, „王制“; 禮記正義 2000, 四三二頁 |
Zitat
天子無事,與諸侯相見曰朝。考禮、正刑、一德,以尊于天子。
Übersetzung
Wenn der Himmelssohn (tianzi 天子(N)) ohne besonderen Grund die Fürsten empfing, dann nannte man dies eine Audienz (chao 朝(N)). Sie hielten die Riten (li 禮(N)) ein, korrigierten (zheng 正/証(V)) Fehlverhalten und gleichten sich der Tugend (de 德(N)) an, um so dem Himmelssohn (tianzi 天子(N)) Respekt zu zollen (zun 尊(V)).