Lunyu, „Wei zheng“; Lunyu zhushu 2000, S. 16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Führt ([[dao 道/導(V)]]) man sie anhand von administrativenMaßnahmen ([[zheng 政(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen ([[xing刑(N)]]), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden.Führt man sie mit Charisma ([[de 德(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch dieRiten ([[li 禮(N)]]), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zuverhalten.“
  hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Führt ([[dao 道/導(V)]]) man sie anhand von administrativen Maßnahmen ([[zheng 政(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen ([[xing 刑(N)]]), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden. Führt man sie mit Charisma ([[de 德(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch die Riten ([[li 禮(N)]]), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zu verhalten.“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:20 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Lunyu, „Wei zheng“; Lunyu zhushu 2000, S. 16
Quellenangabe Altchinesisch 論語, „爲政“; 論語注疏 2000, 一六頁

Zitat

子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。」

 

Übersetzung

Der Meister sprach: „Führt (dao 道/導(V)) man sie anhand von administrativen Maßnahmen (zheng 政(N)) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen (xing 刑(N)), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden. Führt man sie mit Charisma (de 德(N)) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch die Riten (li 禮(N)), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zu verhalten.“