Xinyu, „Bianhuo“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 84: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Nun sagt man, dass der Weg gemäß des politischen Gewichts ([[quan 權(N)]])aufgestellt und Gunst ([[de 德(N)]]) gemäß der Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) vergeben wird.Ist man jemand, der nicht in einer solchen Position ([[wei 位(N)]]) ist, dann hat man | hat Übersetzung=Nun sagt man, dass der Weg gemäß des politischen Gewichts ([[quan 權(N)]]) aufgestellt und Gunst ([[de 德(N)]]) gemäß der Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) vergeben wird. Ist man jemand, der nicht in einer solchen Position ([[wei 位(N)]]) ist, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaft ([[zheng 政(N)]]) ordentlich zu stimmen; ist man jemand, der nicht solche Schalthebel ([[bing 柄/秉(N)]]) in der Hand hält, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaftsgrundlagen zu kontrollieren ([[zhi 制(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 17. Januar 2020, 15:19 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Xinyu, „Bianhuo“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 84 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新語, „辨惑“; 新語校注 1986, 八四頁 |
Zitat
夫言道因權而立,德因勢而行,不在其位者,則無以齊其政,不操其柄者,則無以制其剛。
Übersetzung
Nun sagt man, dass der Weg gemäß des politischen Gewichts (quan 權(N)) aufgestellt und Gunst (de 德(N)) gemäß der Machtposition (shi 勢/埶(N)) vergeben wird. Ist man jemand, der nicht in einer solchen Position (wei 位(N)) ist, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaft (zheng 政(N)) ordentlich zu stimmen; ist man jemand, der nicht solche Schalthebel (bing 柄/秉(N)) in der Hand hält, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaftsgrundlagen zu kontrollieren (zhi 制(V)).