Shiji, „Qin Shihuang benji“; Shiji 2010, S. 512: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px; text-align:left; float: right; margin-bottom: 50px; width:600px" | |||
|- | |||
! colspan="2" style="width:200px" | Werk | |||
|- | |||
! style="width:200px" | Titel | |||
| [[Werkstitel::...]] | |||
|- | |||
! Verfasser*in | |||
| [[Verfasser::...]] | |||
|- | |||
! Abfassungsjahr/-zeitraum | |||
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]] | |||
|- | |||
! Berichtzeitraum | |||
| [[Berichtzeitraum::...]] | |||
|- | |||
! geographischer Raum | |||
| [[geographischer Raum::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! colspan="2" | Ausgabe/Edition | |||
|- | |||
! Titel | |||
| [[Editionstitel::...]] | |||
|- | |||
! Herausgeber*in/Editor*in | |||
| [[Herausgeber Editor::...]] | |||
|- | |||
! Übersetzer*in | |||
| [[Übersetzer::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsjahr | |||
| [[Erscheinungsjahr::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsort | |||
| [[Erscheinungsort::...]] | |||
|- | |||
! Verlag | |||
| [[Verlag::...]] | |||
|- | |||
! Reihe | |||
| [[Reihe::...]] | |||
|- | |||
! ISBN | |||
| [[ISBN::...]] | |||
|- | |||
! Onlinezugriff (URL) | |||
| [[Onlinezugriff::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! Kurztitel | |||
| [[Kurztitel::...]] | |||
|} | |||
| |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |- | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe de::Shiji, „Qin Shihuang benji“; Shiji 2010, S. 512]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::史記, „秦始皇本紀“; 史記 2010, 五一二頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=制曰:「朕聞太古有號毋謚,中古有號,死而以行為謚。如此,則子議父,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。 自今已來,除謚法。 | enthält Text=制曰:「朕聞太古有號毋謚,中古有號,死而以行為謚。如此,則子議父,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。 自今已來,除謚法。 | ||
Zeile 22: | Zeile 82: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Daraufhin erließ der Kaiser ein Edikt folgenden Inhaltes: „Ich habe gehört, dass | hat Übersetzung=Daraufhin erließ der Kaiser ein Edikt folgenden Inhaltes: „Ich habe gehört, dass esin der frühen Antike Titel gab, aber keine posthumen Titel ([[shi 諡/謚(N)]]). In dermittleren Antike gab es Titel und nach dem Tod erhielt man einen posthumen Titel ([[shi諡/謚(V)]]) gemäß des Betragens [zu Lebzeiten]. Wenn dies so ist, dann urteilt ([[yi 議(V)]])ein Sohn über seinen Vater und ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) über seinen Herrscher ([[jun君(N)]]). Das ist äußerst würdelos. Von heute an soll [daher] das Prinzip ([[fa 法(N)]]) der[Vergabe von] posthumen Titeln ([[shi 諡/謚(N)]]) abgeschafft werden.“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Qin Shihuang benji“; Shiji 2010, S. 512 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „秦始皇本紀“; 史記 2010, 五一二頁 |
Zitat
制曰:「朕聞太古有號毋謚,中古有號,死而以行為謚。如此,則子議父,臣議君也,甚無謂,朕弗取焉。 自今已來,除謚法。
Übersetzung
Daraufhin erließ der Kaiser ein Edikt folgenden Inhaltes: „Ich habe gehört, dass esin der frühen Antike Titel gab, aber keine posthumen Titel (shi 諡/謚(N)). In dermittleren Antike gab es Titel und nach dem Tod erhielt man einen posthumen Titel (shi諡/謚(V)) gemäß des Betragens [zu Lebzeiten]. Wenn dies so ist, dann urteilt (yi 議(V))ein Sohn über seinen Vater und ein Untertan (chen 臣(N)) über seinen Herrscher (jun君(N)). Das ist äußerst würdelos. Von heute an soll [daher] das Prinzip (fa 法(N)) der[Vergabe von] posthumen Titeln (shi 諡/謚(N)) abgeschafft werden.“