Qianfulun, „Ban lu“; CHANT (201903271651): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px; text-align:left; float: right; margin-bottom: 50px; width:600px" | |||
|- | |||
! colspan="2" style="width:200px" | Werk | |||
|- | |||
! style="width:200px" | Titel | |||
| [[Werkstitel::...]] | |||
|- | |||
! Verfasser*in | |||
| [[Verfasser::...]] | |||
|- | |||
! Abfassungsjahr/-zeitraum | |||
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]] | |||
|- | |||
! Berichtzeitraum | |||
| [[Berichtzeitraum::...]] | |||
|- | |||
! geographischer Raum | |||
| [[geographischer Raum::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! colspan="2" | Ausgabe/Edition | |||
|- | |||
! Titel | |||
| [[Editionstitel::...]] | |||
|- | |||
! Herausgeber*in/Editor*in | |||
| [[Herausgeber Editor::...]] | |||
|- | |||
! Übersetzer*in | |||
| [[Übersetzer::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsjahr | |||
| [[Erscheinungsjahr::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsort | |||
| [[Erscheinungsort::...]] | |||
|- | |||
! Verlag | |||
| [[Verlag::...]] | |||
|- | |||
! Reihe | |||
| [[Reihe::...]] | |||
|- | |||
! ISBN | |||
| [[ISBN::...]] | |||
|- | |||
! Onlinezugriff (URL) | |||
| [[Onlinezugriff::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! Kurztitel | |||
| [[Kurztitel::...]] | |||
|} | |||
| |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |- | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe de::Qianfulun, „Ban lu“; CHANT (201903271651)]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::潛夫論, „班祿“; CHANT (201903271651)]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=是故明君臨眾,必以正軌,既無猒有,務節禮而厚下,復德而崇化,使皆阜於養生而競於廉恥也。 | enthält Text=是故明君臨眾,必以正軌,既無猒有,務節禮而厚下,復德而崇化,使皆阜於養生而競於廉恥也。 | ||
Zeile 22: | Zeile 82: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Aus diesem Grund begegnet/beherrscht ([[lin 臨(V)]]) der unparteiische Fürst ([[ | hat Übersetzung=Aus diesem Grund begegnet/beherrscht ([[lin 臨(V)]]) der unparteiische Fürst ([[jun君(N)]]) die Masse gewiss mit richtigen Prinzipien ([[gui 軌(N)]]). Er hat in keinem Fallvor, das Volk auszurauben, er ist bestrebt, sich den Riten ([[li 禮(N)]]) gemäß zubeschränken und die Unteren ([[xia 下(N)]]) zu bereichern, Güte ([[de 德(N)]])wiederherzustellen und die Transformation [durch kulturellen Einfluss] stark zu machen. Erbringt sie allesamt dazu, reich zu sein in ihrer Sorge für das Leben und stark in ihremEmpfinden von Ehre und Scham. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Qianfulun, „Ban lu“; CHANT (201903271651) |
Quellenangabe Altchinesisch | 潛夫論, „班祿“; CHANT (201903271651) |
Zitat
是故明君臨眾,必以正軌,既無猒有,務節禮而厚下,復德而崇化,使皆阜於養生而競於廉恥也。
Übersetzung
Aus diesem Grund begegnet/beherrscht (lin 臨(V)) der unparteiische Fürst (jun君(N)) die Masse gewiss mit richtigen Prinzipien (gui 軌(N)). Er hat in keinem Fallvor, das Volk auszurauben, er ist bestrebt, sich den Riten (li 禮(N)) gemäß zubeschränken und die Unteren (xia 下(N)) zu bereichern, Güte (de 德(N))wiederherzustellen und die Transformation [durch kulturellen Einfluss] stark zu machen. Erbringt sie allesamt dazu, reich zu sein in ihrer Sorge für das Leben und stark in ihremEmpfinden von Ehre und Scham.