Hanshi waizhuan, „Juan er“; CHANT (201904011252): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Hanshi waizhuan, „Juan er“; CHANT (201904011252)]]
| [[Quellenangabe de::Hanshi waizhuan, „Juan er“; CHANT (201904011252)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::漢詩外傳, „卷二“; [201904011252)]]
| [[Quellenangabe zh::漢詩外傳, „卷二“; [201904011252)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=原天命,治心術,理好惡,適情性,而治道畢矣。原天命則不惑禍福,不惑禍福則動靜循理矣。
enthält Text=原天命,治心術,理好惡,適情性,而治道畢矣。原天命則不惑禍福,不惑禍福則動靜循理矣。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Indem man das Himmelsmandat ([[tian ming 天命]]) ergründet, Kontrolle über die Wege des Herzen ausübt ([[zhì / chí 治(V)]]), Gutes und Schlechtes ordnet und sein Begehren an die Natur anpasst, erreicht man die Kontrolle ([[zhì / chí 治(V)]]) über das DAO. Ergründet man das Himmelsmandat ([[tian ming 天命]]), dann verwechselt man nicht Unglück und Glück miteinander. Verwechselt man Unglück und Glück nicht miteinander, dann agiert man im Einklang mit den Prinzipien.  
  hat Übersetzung=Indem man das Himmelsmandat ([[tian ming 天命]]) ergründet, Kontrolle über die Wegedes Herzen ausübt ([[zhì / chí 治(V)]]), Gutes und Schlechtes ordnet und sein Begehren andie Natur anpasst, erreicht man die Kontrolle ([[zhì / chí 治(V)]]) über das DAO. Ergründetman das Himmelsmandat ([[tian ming 天命]]), dann verwechselt man nicht Unglück und Glückmiteinander. Verwechselt man Unglück und Glück nicht miteinander, dann agiert man imEinklang mit den Prinzipien.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanshi waizhuan, „Juan er“; CHANT (201904011252)
Quellenangabe Altchinesisch [[Quellenangabe zh::漢詩外傳, „卷二“; [201904011252)]]

Zitat

原天命,治心術,理好惡,適情性,而治道畢矣。原天命則不惑禍福,不惑禍福則動靜循理矣。

 

Übersetzung

Indem man das Himmelsmandat (tian ming 天命) ergründet, Kontrolle über die Wegedes Herzen ausübt (zhì / chí 治(V)), Gutes und Schlechtes ordnet und sein Begehren andie Natur anpasst, erreicht man die Kontrolle (zhì / chí 治(V)) über das DAO. Ergründetman das Himmelsmandat (tian ming 天命), dann verwechselt man nicht Unglück und Glückmiteinander. Verwechselt man Unglück und Glück nicht miteinander, dann agiert man imEinklang mit den Prinzipien.