Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | ||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]] | || [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | ||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
|| [[hat Quellenangabe::Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)]] | || [[hat Quellenangabe de::Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
|| [[hat Quellenangabe::蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)]] | || [[hat Quellenangabe zh::蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327) |
Zitat
又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。
Übersetzung
Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr (gong 公(N)) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken (jiu dian 舊典) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.