Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | ||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]] | || [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | ||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
|| [[hat Quellenangabe::Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517)]] | || [[hat Quellenangabe de::Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517)]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
|| [[hat Quellenangabe::韓詩外傳, „卷三“; CHANT (201903271517)]] | || [[hat Quellenangabe zh::韓詩外傳, „卷三“; CHANT (201903271517)]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 26. April 2019, 13:50 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanshiwaizhuan, „Juan san“; CHANT (201903271517) |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓詩外傳, „卷三“; CHANT (201903271517) |
Zitat
傳曰:宋大水,魯人弔之曰:“天降淫雨,害於粢盛,延及君地,以憂執政,使臣敬弔。
Übersetzung
Die Überlieferungen sagen: In Song gab es eine große Flut, ein Mann aus Lu drückte sein Mitgefühl dafür aus und sagte: „Der Himmel hat übermäßigen Regen herabgeschickt und die Hirse für die Zeremonien geschädigt und [er] breitet sich über Euren (jun 君(N)) Grund und Boden (di 地(N)) aus. Aus Sorge um die, die die Regierung kontrollieren (zhi zheng 執政(N)), wurde ich gesandt, um respektvoll zu kondolieren.“