Han shi wai zhuan, „juan si“; CHANT (201904031501): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Antworte nicht denen, die unvernünftig fragen; frage nicht jene, die unverünftigen antworten; diskutiere nicht mit solchen, die die Art haben, offen Kritik zu äußern [[zheng爭/諍(V)]]. | hat Übersetzung=Antworte nicht denen, die unvernünftig fragen; frage nicht jene, die unverünftigen antworten; diskutiere nicht mit solchen, die die Art haben, offen Kritik zu äußern ([[zheng爭/諍(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:56 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Han shi wai zhuan, „juan si“; CHANT (201904031501) |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓詩外傳, „卷四“; CHANT (201904031501) |
Zitat
問楛者不告,告楛者勿問。有諍氣者勿與論。
Übersetzung
Antworte nicht denen, die unvernünftig fragen; frage nicht jene, die unverünftigen antworten; diskutiere nicht mit solchen, die die Art haben, offen Kritik zu äußern (zheng爭/諍(V)).