Zhonglun, „Yiwen“; CHANT (201904011401): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 25: Zeile 25:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Wenn der weise Herrscher [[zhu 主(N)]] in seiner freien, der Zerstreuung gewidmeten Zeit weit nachsinnt, dann schaut er sich die alten Statuten des Herzogs von Zhou an, konsultiert die Präzedenzfälle [[gu shi 故事]] von Xianzong, spürt dem gewissenhaften Betragen des Lu’e nach, verabscheut dasjenige, was das Suguan kritisiert [[ci 刺(V)]], er gibt charismatische [[de 德(N)]] Worte von einer Wiederherstellung des Altertums von sich und verändert das politische Gewicht [[quan 權(N)]] und die Befehle [[ming 命 / ling 令(N)]] von Taizong.  
  hat Übersetzung=Wenn der weise Herrscher ([[zhu 主(N)]]) in seiner freien, der Zerstreuung gewidmeten Zeit weit nachsinnt, dann schaut er sich die alten Statuten des Herzogs von Zhou an, konsultiert die Präzedenzfälle ([[gu shi 故事]]) von Xianzong, spürt dem gewissenhaften Betragen des Lu’e nach, verabscheut dasjenige, was das Suguan kritisiert ([[ci 刺(V)]]), er gibt charismatische ([[de 德(N)]]) Worte von einer Wiederherstellung des Altertums von sich und verändert das politische Gewicht ([[quan 權(N)]]) und die Befehle ([[ming 命 / ling 令(N)]]) von Taizong.  
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}

Version vom 24. April 2019, 10:55 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zhonglun, „Yiwen“; CHANT (201904011401)
Quellenangabe Altchinesisch 中論, „佚文“; CHANT (201904011401)

Zitat

聖主若以遊宴之間,超然遠思,覽周公之舊章,咨顯宗之故事,感蓼莪之篤行,惡素冠之所刺,發復古之德音,改太宗之權令。


Übersetzung

Wenn der weise Herrscher (zhu 主(N)) in seiner freien, der Zerstreuung gewidmeten Zeit weit nachsinnt, dann schaut er sich die alten Statuten des Herzogs von Zhou an, konsultiert die Präzedenzfälle (gu shi 故事) von Xianzong, spürt dem gewissenhaften Betragen des Lu’e nach, verabscheut dasjenige, was das Suguan kritisiert (ci 刺(V)), er gibt charismatische (de 德(N)) Worte von einer Wiederherstellung des Altertums von sich und verändert das politische Gewicht (quan 權(N)) und die Befehle (ming 命 / ling 令(N)) von Taizong.