Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 25: Zeile 25:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr [[gong 公(N)]] [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken [[jiu dian 舊典]] sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.  
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.  
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}

Version vom 24. April 2019, 10:55 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)

Zitat

又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。


Übersetzung

Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr (gong 公(N)) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken (jiu dian 舊典) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.