Huainanzi, „Yuandaoxun“; Huainanzi jishi 1998, S. 74: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Nun, was denjenigen angeht, der die Welt [[tian xia 天下(N)]] besitzt [[you 有(V)]], wie könnte es sein, dass er politischen Einfluss [[quan 權(N)]] aufnehmen, eine Machtposition [[shi 勢/埶(N)]] halten, und die Schalthebel über Tod und Leben [[sha sheng zhi bing 殺生之柄]] in den Händen halten muss, um so seine Befehle und Verordnungen [[ming 命 / ling 令(N)]] durchzuführen? Das ist nicht, was ich mit „derjenige, der die Welt [[tian xia 天下(N)]] besitzt [[you 有(V)]]“ meine. Es ist nur ein „von allein erhalten“. Erhält man [die Welt] von allein, dann erhält die Welt [[tian xia 天下(N)]] auch einen selbst. | hat Übersetzung=Nun, was denjenigen angeht, der die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) besitzt ([[you 有(V)]]), wie könnte es sein, dass er politischen Einfluss ([[quan 權(N)]]) aufnehmen, eine Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) halten, und die Schalthebel über Tod und Leben ([[sha sheng zhi bing 殺生之柄]]) in den Händen halten muss, um so seine Befehle und Verordnungen ([[ming 命 / ling 令(N)]]) durchzuführen? Das ist nicht, was ich mit „derjenige, der die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) besitzt ([[you 有(V)]])“ meine. Es ist nur ein „von allein erhalten“. Erhält man [die Welt] von allein, dann erhält die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) auch einen selbst. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:54 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Huainanzi, „Yuandaoxun“; Huainanzi jishi 1998, S. 74 |
Quellenangabe Altchinesisch | 淮南子, „原道訓“; 淮南子集釋, 七四頁 |
Zitat
夫有天下者,豈必攝權持勢,操殺生之柄,而以行其號令邪?吾所謂有天下者,非謂此也,自得而已。自得,則天下亦得我矣。
Übersetzung
Nun, was denjenigen angeht, der die Welt (tian xia 天下(N)) besitzt (you 有(V)), wie könnte es sein, dass er politischen Einfluss (quan 權(N)) aufnehmen, eine Machtposition (shi 勢/埶(N)) halten, und die Schalthebel über Tod und Leben (sha sheng zhi bing 殺生之柄) in den Händen halten muss, um so seine Befehle und Verordnungen (ming 命 / ling 令(N)) durchzuführen? Das ist nicht, was ich mit „derjenige, der die Welt (tian xia 天下(N)) besitzt (you 有(V))“ meine. Es ist nur ein „von allein erhalten“. Erhält man [die Welt] von allein, dann erhält die Welt (tian xia 天下(N)) auch einen selbst.