RvL-Bd.3-273: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 263: | Zeile 263: | ||
== Rezeptionslenkung == | == Rezeptionslenkung == | ||
=== Bewertung durch den Dichter === | === Bewertung durch den Dichter === | ||
- | {| class="wikitable" style="width: 800px" | ||
|- | |||
! style="width: 100px" | Belegstelle | |||
! style="width: 400px" | Zitat | |||
! style="width: 300px" | Anmerkung | |||
|- | |||
| Str. 1-22 | |||
| | |||
| {{#set: | |||
Anmerkung= [[Postitionierung]] für die Liga von Kaiser und Papst mit England und Spanien | |||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |||
}} | |||
|- | |||
| 2,1-2 | |||
| [[Bewertung::"Ach pfawe, lieber pfawe", sprach es die gilg hie gut]] | |||
| {{#set: | |||
Anmerkung= [[Parodie]] auf Wappenzeichen von Frankreich und Österreich | |||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |||
}} | |||
|} | |||
| |||
| |||
=== Apostrophe, Widmung === | === Apostrophe, Widmung === |
Version vom 23. Oktober 2020, 11:44 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | Ain hüpsch lied vom römischen kaiser und den Franzosen |
Verfasser*in | |
Abfassungsjahr/-zeitraum | 1500-1550 |
Berichtszeitraum | 1500-1550 |
geographischer Raum | Österreich / Deutschland / Spanien |
Sprache(n) | Hochdeutsch |
Ausgabe/Edition | |
Titel | Die Historischen Volkslieder der Deutschen vom 13. bis 16. Jh. |
Herausgeber*in/Editor*in | Rochus von Liliencron |
Übersetzer*in | |
Erscheinungsjahr | 1865 |
Erscheinungsort | Leipzig |
Verlag | F.C.W. Vogel |
Reihe | Bd. 3 |
ISBN | |
Onlinezugriff (URL) | https://books.google.de/books?id=bSoPAAAAQAAJ&redir_esc=y |
Sprache(n) | Deutsch |
Kurztitel | Die historischen Volkslieder der Deutschen |
Werk | Rochus von Liliencron: Die Historischen Volkslieder der Deutschen vom 13. bis 16. Jh. - Bd. 3 |
---|---|
Teilprojekt | 10 - TP Kellermann |
Liednr. | 273 | ||||
---|---|---|---|---|---|
Umfang | 23 Str. à 7 V. | ||||
Form | ababcxc, Siebenzeiler | ||||
Ton/Melodie | vermutlich wie Nr. 272, in der weis von dem freulin Brittania | ||||
Sprache | Hochdeutsch | ||||
Thema | Auseinandersetzung zwischen Kaiser Maximilian und Franzosen in Oberitalien, dialogisch-parodistisch wie Nr. 272, aber hier zwischen Lilie (Frankreich) und Pfau (Österreich) | ||||
Kontext | |||||
Autor | |||||
Entstehungsjahr | 1512-1513 | ||||
Datum des Ereignisses | 1512 |
Stimme
Selbstnennung
-
Sprecherprofil
Belegstelle | Zitat |
---|---|
1; 23 | ich |
Selbstreferenz
Belegstelle | Zitat | Anmerkung |
---|---|---|
1,1-3 | Ich stond an einem morgen haimleich an einem ort so gar in großen sorgen | |
23,6f. | der von Hispania thut euch das schenken, habend also vergut! |
Selbstlegitimation
Belegstelle | Zitat | Anmerkung |
---|---|---|
1,1-5 | ich hört clägliche wort von ainer gilgen die was betriept | Metaphorisches Hörensagen |
Faktualisierungsstrategien
Zeitangaben
-
Ortsangaben
Belegstelle | Ort |
---|---|
6,1 | Verona |
6,3 | Vicenza |
6,3 | Bassano del Grappa |
6,4 | Friaul |
11,3 | Spanien |
13,7 | Brabant |
13,7 | Holland |
Namen
Belegstelle | Name |
---|---|
1,5 | Lilie, Wappenzeichen |
1,7 | Pfau, Wappenzeichen |
4,7 | Löwe, Wappenzeichen |
7,1 | Stier, Wappenzeichen |
11,5 | Anna von Bretagne, Gemahlin Ludwigs XII. |
13,5 | Herzog Carlin |
18,1 | Bär, Wappenzeichen |
22,4 | Ferdinand II., König von Spanien |
22,5 | Heinrich VIII., König von England |
23,3 | Adler, Wappenzeichen |
Ereignisse
Belegstelle | Ereignis |
---|---|
Gesamter Text | Bericht über verschiedene Kriegsereignisse in Oberitalien und Braband und Holland |
Zahlen
-
Rezeptionslenkung
Bewertung durch den Dichter
Belegstelle | Zitat | Anmerkung |
---|---|---|
Str. 1-22 | Postitionierung für die Liga von Kaiser und Papst mit England und Spanien | |
2,1-2 | "Ach pfawe, lieber pfawe", sprach es die gilg hie gut | Parodie auf Wappenzeichen von Frankreich und Österreich |
Apostrophe, Widmung
-
Moral, Didaxe, Exempel
-
Aufruf/Appell
-
Gebet
-