Hanfeizi, „Nan si“; Hanfeizi jijie 1998, S. 384: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Hätte man nun die Vergehen und das Stiften von Unordnung in Lu bestraft, um diejenigen unter den gesammelten Ministern ([[chen 臣(N)]]) in Ehrfurcht zu versetzen ([[wei 威/畏(V)]]), die boshafter Natur sind, hätte man nahe Beziehungen zu den Ji, Meng und Shusun bekommen. | hat Übersetzung=Hätte man nun die Vergehen und das Stiften von Unordnung in Lu bestraft, um diejenigen unter den gesammelten Ministern ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) in Ehrfurcht zu versetzen ([[ist Beleg für::wei 威/畏(V)]]), die boshafter Natur sind, hätte man nahe Beziehungen zu den Ji, Meng und Shusun bekommen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Nan si“; Hanfeizi jijie 1998, S. 384 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „難四“; 韓非子集解 1998, 三八四頁 |
Zitat
今誅魯之罪亂,以威群臣之有姦心者,而可以得季、孟、叔孫之親 [...]。
Übersetzung
Hätte man nun die Vergehen und das Stiften von Unordnung in Lu bestraft, um diejenigen unter den gesammelten Ministern (chen 臣(N)) in Ehrfurcht zu versetzen (wei 威/畏(V)), die boshafter Natur sind, hätte man nahe Beziehungen zu den Ji, Meng und Shusun bekommen.