Wenzi, „Daode“; Wenzi jiaoshi 2004, S. 209: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Wenzi erkundigte sich nach [der richtigen Form von] Regierung ([[zheng 政(N)]]). Laozi sagte: Lenke ([[yu 御/馭(V)]]) sie mit dem Weg, nähre/sorge für sie mit Güte ([[de 德(N)]]), belehre sie nicht mit Tüchtigkeit, stresse sie nicht mit Gewalt ([[li 力(N)]]). […] Lenkst ([[yu 御/馭(V)]]) du sie mit dem Weg, dann ist das Volk [Dir] nah, sorgst du für sie mit Güte ([[de 德(N)]]), dann unterwirft ([[fu 服(V)]]) sich das Volk, belehrst du sie nicht mit Tüchtigkeit, dann ist das Volk genügsam, stresst du sie nicht mit Gewalt ([[li 力(N)]]), dann ist das Volk simpel. | hat Übersetzung=Wenzi erkundigte sich nach [der richtigen Form von] Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]). Laozi sagte: Lenke ([[ist Beleg für::yu 御/馭(V)]]) sie mit dem Weg, nähre/sorge für sie mit Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]), belehre sie nicht mit Tüchtigkeit, stresse sie nicht mit Gewalt ([[ist Beleg für::li 力(N)]]). […] Lenkst ([[ist Beleg für::yu 御/馭(V)]]) du sie mit dem Weg, dann ist das Volk [Dir] nah, sorgst du für sie mit Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]), dann unterwirft ([[ist Beleg für::fu 服(V)]]) sich das Volk, belehrst du sie nicht mit Tüchtigkeit, dann ist das Volk genügsam, stresst du sie nicht mit Gewalt ([[ist Beleg für::li 力(N)]]), dann ist das Volk simpel. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Wenzi, „Daode“; Wenzi jiaoshi 2004, S. 209 |
Quellenangabe Altchinesisch | 文子, „道德“; 文子校釋 2004, 二零九頁 |
Zitat
文子問政?老子曰:御之以道,養之以德,無示以賢,無加以力 […] 御之以道則民附,養之以德則民服,無示以賢則民足,無加以力則民朴。
Übersetzung
Wenzi erkundigte sich nach [der richtigen Form von] Regierung (zheng 政(N)). Laozi sagte: Lenke (yu 御/馭(V)) sie mit dem Weg, nähre/sorge für sie mit Güte (de 德(N)), belehre sie nicht mit Tüchtigkeit, stresse sie nicht mit Gewalt (li 力(N)). […] Lenkst (yu 御/馭(V)) du sie mit dem Weg, dann ist das Volk [Dir] nah, sorgst du für sie mit Güte (de 德(N)), dann unterwirft (fu 服(V)) sich das Volk, belehrst du sie nicht mit Tüchtigkeit, dann ist das Volk genügsam, stresst du sie nicht mit Gewalt (li 力(N)), dann ist das Volk simpel.