Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten;der Herr ([[gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen[Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[jiu dian 舊典]])sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:20 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)

Zitat

又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。

 

Übersetzung

Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr (gong 公(N)) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken (jiu dian 舊典) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.