Guanzi, „Qichen qizhu“; CHANT (201904011321): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Guanzi, „Qichen qizhu“; CHANT (201904011321)]]
| [[Quellenangabe de::Guanzi, „Qichen qizhu“; CHANT (201904011321)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::管子, „七臣七主“; CHANT (201904011321)]]
| [[Quellenangabe zh::管子, „七臣七主“; CHANT (201904011321)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=法律政令者,吏民規矩繩墨也。夫矩不正,不可以求方。繩不信,不可以求直。
enthält Text=法律政令者,吏民規矩繩墨也。夫矩不正,不可以求方。繩不信,不可以求直。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Gesetze ([[fa 法(N)]])([[lü 律(N)]]) und administrative Befehle ([[ming 命 / ling 令(N)]]) sind Zirkel ([[gui 規(N)]]), Winkel ([[ju 矩(N)]]) und Tinte der Schlagschnur ([[sheng mo 繩墨(N)]]) der Regierungsbeamten ([[li 吏(N)]]) und des einfachen Volkes. Nun, ist der Winkel ([[ju 矩(N)]]) nicht gerichtet ([[zheng 正/証(V)]]), dann kann man nichts Rechteckiges bekommen. Ist die Schlagschnur nicht vertrauenswürdig, dann kann man nichts Gerades bekommen.  
  hat Übersetzung=Gesetze ([[fa 法(N)]])([[lü 律(N)]]) und administrative Befehle ([[ming 命 / ling令(N)]]) sind Zirkel ([[gui 規(N)]]), Winkel ([[ju 矩(N)]]) und Tinte der Schlagschnur([[sheng mo 繩墨(N)]]) der Regierungsbeamten ([[li 吏(N)]]) und des einfachen Volkes. Nun, istder Winkel ([[ju 矩(N)]]) nicht gerichtet ([[zheng 正/証(V)]]), dann kann man nichtsRechteckiges bekommen. Ist die Schlagschnur nicht vertrauenswürdig, dann kann man nichtsGerades bekommen.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:48 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Qichen qizhu“; CHANT (201904011321)
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „七臣七主“; CHANT (201904011321)

Zitat

法律政令者,吏民規矩繩墨也。夫矩不正,不可以求方。繩不信,不可以求直。

 

Übersetzung

Gesetze (fa 法(N))(lü 律(N)) und administrative Befehle (ming 命 / ling令(N)) sind Zirkel (gui 規(N)), Winkel (ju 矩(N)) und Tinte der Schlagschnur(sheng mo 繩墨(N)) der Regierungsbeamten (li 吏(N)) und des einfachen Volkes. Nun, istder Winkel (ju 矩(N)) nicht gerichtet (zheng 正/証(V)), dann kann man nichtsRechteckiges bekommen. Ist die Schlagschnur nicht vertrauenswürdig, dann kann man nichtsGerades bekommen.