Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe de::Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe zh::大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。
enthält Text=文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=König Wen regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er auf die richtige Zeit wartete, Tang regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yu regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen ([[fu 服(V)]]) sich, um die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musik seine Zeiten zu regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung ([[zhi 治(N)]]) befehligte mit Güte ([[de 德(N)]]) die Kraft ([[li 力(N)]]).  
  hat Übersetzung=König Wen regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er auf die richtige Zeit wartete,Tang regierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yuregierte ([[zhì / chí 治(V)]]), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen ([[fu服(V)]]) sich, um die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musikseine Zeiten zu regieren ([[zhì / chí 治(V)]]) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung([[zhi 治(N)]]) befehligte mit Güte ([[de 德(N)]]) die Kraft ([[li 力(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:48 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Da Dai Liji, „Gao zhi“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 大戴禮記, „誥志“; CHANT (20190327)

Zitat

文王治以俟時,湯治以伐亂;禹治以移眾,眾服以立天下;堯貴以樂治時,舉舜;舜治以德使力。

 

Übersetzung

König Wen regierte (zhì / chí 治(V)), indem er auf die richtige Zeit wartete,Tang regierte (zhì / chí 治(V)), indem er die angriff, die Unordnung stiften; Yuregierte (zhì / chí 治(V)), indem er die Massen verlagerte, die Massen unterwarfen (fu服(V)) sich, um die Welt (tian xia 天下(N)) zu errichten; Yao schätzte es, mit Musikseine Zeiten zu regieren (zhì / chí 治(V)) und wählte Shun; Shun in seiner Regierung(zhi 治(N)) befehligte mit Güte (de 德(N)) die Kraft (li 力(N)).