Hanfeizi, „Bashuo“; Hanfeizi jijie 1998, S. 429: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung= | hat Übersetzung=Nun, dass die Hebel ([[bing 柄/秉(N)]]) über Leben und Tod allein in den Händen mächtiger Minister ([[da chen 大臣]]) liegen und dass die Verordnungen ([[ming 命 / ling 令(N)]]) des Herrschers ([[zhu 主(N)]]) ausgeführt werden ist etwas, dass es noch nie gegeben hat. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Bashuo“; Hanfeizi jijie 1998, S. 429 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „八說“; 韓非子集解 1998, 四二九頁 |
Zitat
今生殺之柄在大臣,而主令得行者,未嘗有也。
Übersetzung
Nun, dass die Hebel (bing 柄/秉(N)) über Leben und Tod allein in den Händen mächtiger Minister (da chen 大臣) liegen und dass die Verordnungen (ming 命 / ling 令(N)) des Herrschers (zhu 主(N)) ausgeführt werden ist etwas, dass es noch nie gegeben hat.