xian 憲(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:37 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
xian 憲 | N | Vorbild, Modell (eigentlich auch: Erlass) |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Guanzi, „Fafa“; CHANT (201904011243) | 管子, „法法“; CHANT (201904011243) | 憲律制度必法道,號令必著明,賞罰必信密,此正民之經也。 | Administrative Statuten (xian 憲(N)), Statuten (lü 律(N)), Regulierungen (zhi 制(N)) und Maße (du 度(N)) müssen dem Weg nachempfunden (fa 法(V)) werden, Anordnungen und Befehle (ming 命 / ling 令(N)) müssen deutlich und unparteiisch sein, Belohnungen (shang 賞(N)) und Bestrafungen (fa 罰(N)) müssen glaubhaft und genau sein. Dies ist der Kettfaden (das kardinale Prinzip) (jing 經(N)), das Volk zu korrigieren (zheng 正/証(V)). |
Guanzi, „Li zheng“; CHANT (201904011430) | 管子, „立政“; CHANT (201904011430) | 正月之朔,百吏在朝,君乃出令,布憲于國。 | Am ersten Tag des ersten Monats sind alle Offiziellen (li 吏(N)) am Hofe. Der Fürst (jun 君(N)) äußert sodann seine Befehle (ming 命 / ling 令(N)) und proklamiert seine Erlasse (xian 憲(N)) im Land (guo 國 / yu 域(N)). |
Shangshu, „Shuo ming xia“; Shangshu zhengyi 2000, S. 301 | 尚書, „說命下“; 尚書正義 2000, 三零一頁 | 監于先王成憲,其永無愆。 | Prüfe das erfolgreiche Vorbild (xian 憲(N)) der frühen Könige (wang 王(N)), so wirst du selbst nie kleinste Fehler begehen. |
Shijing, „Liu yue“; Maoshi zheng yi 2000, S. 748 | 詩經, „六月“; 毛詩正義 2000, 七四八頁 | 文武吉甫,萬邦為憲。 | Ji Fu, der erfolgreich in kultivierten (wen 文(N)) und militärischen Maßnahmen (wu 武(N)) ist, ist für zehntausende Länder (bang 邦(N)) ein Vorbild (xian 憲(N)). |