Guanzi, „Ba yan“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 479: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 25: Zeile 25:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun, derjenige, der mit seinen Ministern [[chen 臣(N)]] den Fürsten [[jun 君(N)]] angreifen und alles innerhalb der vier Meere [[si hai 四海(N)]] richten [[zheng 正/証(V)]] möchte, kann nicht mit Truppen allein angreifen und [die Kontrolle] an sich reißen.  
  hat Übersetzung=Nun, derjenige, der mit seinen Ministern ([[chen 臣(N)]]) den Fürsten ([[jun 君(N)]]) angreifen und alles innerhalb der vier Meere ([[si hai 四海(N)]]) richten ([[zheng 正/証(V)]]) möchte, kann nicht mit Truppen allein angreifen und [die Kontrolle] an sich reißen.  
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}

Version vom 24. April 2019, 10:55 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Ba yan“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 479
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „霸言“; 管子校注 2004, 四七九頁

Zitat

夫欲臣伐君,正四海者,不可以兵獨攻而取也。


Übersetzung

Nun, derjenige, der mit seinen Ministern (chen 臣(N)) den Fürsten (jun 君(N)) angreifen und alles innerhalb der vier Meere (si hai 四海(N)) richten (zheng 正/証(V)) möchte, kann nicht mit Truppen allein angreifen und [die Kontrolle] an sich reißen.