Shiji, „Taishigong Zixu“; Shiji 2010, S. 7675: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Nun, im Altertum der gelbe Kaiser, er nahm sich den Himmel zum Vorbild | hat Übersetzung=Nun, im Altertum der gelbe Kaiser, er nahm sich den Himmel zum Vorbild [[fa 法(V)]] und passte sich der Erde an [[ze 則(V)]]. Die vier weisen [Herrscher] kamen einer nach dem anderen, jeder formte eine Gesetzgebung [[fa 法(N)]][[du 度(N)]] aus. Tang Yao dankte von seinem Thron ab [[xun wei 遜位]], Yu Shun war [hierüber] nicht glücklich; diese gütigen Kaiser [[di 帝(N)]] waren verdienstvoll, zehntausend Generationen trugen [[zai 載(V)]] sie. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:49 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Taishigong Zixu“; Shiji 2010, S. 7675 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „太史公自序“; 史記 2010, 七六七五頁 |
Zitat
維昔黃帝,法天則地,四聖遵序,各成法度;唐堯遜位,虞舜不台;厥美帝功,萬世載之。
Übersetzung
Nun, im Altertum der gelbe Kaiser, er nahm sich den Himmel zum Vorbild fa 法(V) und passte sich der Erde an ze 則(V). Die vier weisen [Herrscher] kamen einer nach dem anderen, jeder formte eine Gesetzgebung fa 法(N)du 度(N) aus. Tang Yao dankte von seinem Thron ab xun wei 遜位, Yu Shun war [hierüber] nicht glücklich; diese gütigen Kaiser di 帝(N) waren verdienstvoll, zehntausend Generationen trugen zai 載(V) sie.