Hanfeizi, „Yong ren“; Hanfeizi jijie 1998, S. 205: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 25: Zeile 25:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Hätte er die Kunst der Gesetzgebung (fa 法(N)) aufgegeben und hätte mit dem Herzen geherrscht (zhì / chí 治(V)), hätte Yao nicht ein einziges Land (guo 國 / yu 域(N)) richten (zheng 正/証(V)) können.  
  hat Übersetzung=Hätte er die Kunst der Gesetzgebung [[fa 法(N)]] aufgegeben und hätte mit dem Herzen geherrscht [[zhì / chí 治(V)]], hätte Yao nicht ein einziges Land [[guo 國 / yu 域(N)]] richten [[zheng 正/証(V)]] können.  
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}

Version vom 24. April 2019, 10:49 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Yong ren“; Hanfeizi jijie 1998, S. 205
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „用人“; 韓非子集解 1998, 二零五頁

Zitat

釋法術而(任)心治,堯不能正一國 [...]。


Übersetzung

Hätte er die Kunst der Gesetzgebung fa 法(N) aufgegeben und hätte mit dem Herzen geherrscht zhì / chí 治(V), hätte Yao nicht ein einziges Land guo 國 / yu 域(N) richten zheng 正/証(V) können.