ji 畿(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld | | [[Wortfeld - Herrschaftsgebiete|Herrschaftsgebiete ]] | ||
|} | |} | ||
== Lexem == | == Lexem == | ||
Zeile 25: | Zeile 26: | ||
| ji 畿 | | ji 畿 | ||
| [[Wortart::N]] | | [[Wortart::N]] | ||
| [[hat | | [[hat Übersetzung::(die) [königliche] Domäne]] | ||
| [[Anmerkung::]] | | [[Anmerkung::]] | ||
|} | |} | ||
Zeile 40: | Zeile 41: | ||
== Belegstellen == | == Belegstellen == | ||
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::ji 畿]] | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::ji 畿(N)]] | ||
| mainlabel = Quelle de | | mainlabel = Quelle de | ||
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh | | ?Quellenangabe zh = Quelle zh | ||
Zeile 47: | Zeile 48: | ||
|default=''Keine Vorkommen gefunden'' | |default=''Keine Vorkommen gefunden'' | ||
}} | }} | ||
[[Category:Lexem]] [[Category:Herrschaftsgebiete]] | |||
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:37 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschaftsgebiete |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
ji 畿 | N | [[hat Übersetzung::(die) [königliche] Domäne]] |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Shiji, „Xiao wen benji“; Shiji 2010, S. 1032 | 史記, „孝文本紀“; 史記 2010, 一零三二頁 | 後二年,上曰:「朕既不明,不能遠德,是以使方外之國或不寧息。夫四荒之外不安其生,封畿之內勤勞不處 [...]。 | Im zweiten Jahr seiner späteren Herrschaft sagte der Herrscher (shang 上(N)): „Ich bin nicht hellsichtig und war nicht dazu in der Lage Charisma (de 德(N)) in die Ferne zu verbreiten, daher herrscht in einigen der Länder (guo 國 / yu 域(N)) außerhalb des Gebiets [der Mitte] (fang 方) keinen Frieden. Nun können diejenigen außerhalb der vier Einöden ihre Leben nicht friedlich führen und diejenigen innerhalb der Lehensdomänen (feng 封(N))(ji 畿(N)) mühen sich rastlos ab.“ |
Shijing, Shang song, „Xuan niao“; Mao Shi zhengyi 2000, S. 1701 | 詩經, 商頌, „玄鳥“; 毛詩正義 2000, 一七零一頁 | 邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。 | Die königliche Domäne (ji 畿(N)) des Reiches (bang 邦(N)) betrug 1000 li. Dies war der Ort, an dem sich [unser] Volk niederließ und von dem aus die Territorien (yu 域(N)) bis hin zu den Vier Meeren (si hai 四海(N)) begannen. |