Hanfeizi, „Ai chen“; Hanfeizi jijie 1998, S. 25.2: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Ai chen“; Hanfeizi jijie 1998, S. 25.2]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Deshalb dürfen Minister ([[da chen 大臣]]), selbst wenn ihre Besoldung ([[lu 祿(N)]]) hoch ist, ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) nicht nutzen, um Marktstädte zu ummauern. Sie dürfen, selbst wenn ihre Anhänger und Parteimannen zahlreich sind, keine Dienstadeligen ([[shi 士(N)]]) und Soldaten unterwerfen ([[chen 臣(V)]]). Daher halten Minister ([[chen 臣(N)]]), während sie in einem Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) leben, keinen privaten Hof ([[chao 朝(N)]]) und machen, wenn sie in der Armee verweilen, keine privaten Tauschgeschäfte. | hat Übersetzung=Deshalb dürfen Minister ([[ist Beleg für::da chen 大臣]]), selbst wenn ihre Besoldung ([[ist Beleg für::lu 祿(N)]]) hoch ist, ihre Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) nicht nutzen, um Marktstädte zu ummauern. Sie dürfen, selbst wenn ihre Anhänger und Parteimannen zahlreich sind, keine Dienstadeligen ([[ist Beleg für::shi 士(N)]]) und Soldaten unterwerfen ([[ist Beleg für::chen 臣(V)]]). Daher halten Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]), während sie in einem Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) leben, keinen privaten Hof ([[ist Beleg für::chao 朝(N)]]) und machen, wenn sie in der Armee verweilen, keine privaten Tauschgeschäfte. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Ai chen“; Hanfeizi jijie 1998, S. 25.2 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „愛臣“; 韓非子集解 1998, 二五頁 |
Zitat
是故大臣之祿雖大,不得藉威城市;黨與雖眾,不得臣士卒。故人臣處國無私朝,居軍無私交[...]。
Übersetzung
Deshalb dürfen Minister (da chen 大臣), selbst wenn ihre Besoldung (lu 祿(N)) hoch ist, ihre Autorität (wei 威/畏(N)) nicht nutzen, um Marktstädte zu ummauern. Sie dürfen, selbst wenn ihre Anhänger und Parteimannen zahlreich sind, keine Dienstadeligen (shi 士(N)) und Soldaten unterwerfen (chen 臣(V)). Daher halten Minister (chen 臣(N)), während sie in einem Land (guo 國 / yu 域(N)) leben, keinen privaten Hof (chao 朝(N)) und machen, wenn sie in der Armee verweilen, keine privaten Tauschgeschäfte.