Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Lüshi chunqiu*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414)]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=König ([[wang 王(N)]]) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen ([[wu 武(N)]]) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen ([[wen 文(N)]]). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt ([[tian xia 天下(N)]]), nicht von Waffengewalt ([[bing 兵(N)]]) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es. | hat Übersetzung=König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen ([[ist Beleg für::wu 武(N)]]) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen ([[ist Beleg für::wen 文(N)]]). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]), nicht von Waffengewalt ([[ist Beleg für::bing 兵(N)]]) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414) |
Quellenangabe Altchinesisch | 呂氏春秋, „原亂“; CHANT (201904011414) |
Zitat
武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。
Übersetzung
König (wang 王(N)) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen (wu 武(N)) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen (wen 文(N)). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt (tian xia 天下(N)), nicht von Waffengewalt (bing 兵(N)) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es.