Shiji, „Lü Taihou benji“; Shiji 2010, S. 933: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shiji*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Shiji, „Lü Taihou benji“; Shiji 2010, S. 933]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Die Kaiserinmutter übte die Amtsgewalt des Herrschers aus ([[cheng zhi 稱制(V)]]). Sie ließ ihren Wunsch debattieren ([[yi 議(V)]]), die Lüs zu Königen ([[wang 王(N)]]) zu machen, und fragte den Premierminister zu ihrer Rechten, Wang Ling. | hat Übersetzung=Die Kaiserinmutter übte die Amtsgewalt des Herrschers aus ([[ist Beleg für::cheng zhi 稱制(V)]]). Sie ließ ihren Wunsch debattieren ([[ist Beleg für::yi 議(V)]]), die Lüs zu Königen ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) zu machen, und fragte den Premierminister zu ihrer Rechten, Wang Ling. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shiji 史記 2010 |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Lü Taihou benji“; Shiji 2010, S. 933 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „呂太后本紀“; 史記 2010, 九三三頁 |
Zitat
太后稱制,議欲立諸呂為王,問右丞相王陵。
Übersetzung
Die Kaiserinmutter übte die Amtsgewalt des Herrschers aus (cheng zhi 稱制(V)). Sie ließ ihren Wunsch debattieren (yi 議(V)), die Lüs zu Königen (wang 王(N)) zu machen, und fragte den Premierminister zu ihrer Rechten, Wang Ling.