Hanfeizi, „Neichu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 246: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Hanfeizi, „Neichu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 246]]
| [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Neichu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 246]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::韓非子, „內儲說下“; 韓非子集解 1998, 二四六頁]]
| [[Quellenangabe zh::韓非子, „內儲說下“; 韓非子集解 1998, 二四六頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=荊王欲宦諸公子於四鄰,戴歇曰:「不可。」「宦公子於四鄰,四鄰必重之」。
enthält Text=荊王欲宦諸公子於四鄰,戴歇曰:「不可。」「宦公子於四鄰,四鄰必重之」。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der König ([[wang 王(N)]]) von Jing wollte seine Prinzen in offiziellen Positionen in den Nachbarländern dienen lassen ([[huan 宦(V)]]). Dai Xie sagte: „Das ist nicht zulässig.“ [Der König entgegnete:] „Lasse ich meine Prinzen in den Nachbarländern in offiziellen Positionen dienen ([[huan 宦(V)]]), werden die Nachbarländer sie gewiss mit politischem Gewicht ([[zhong 重(V)]]) versehen.“  
  hat Übersetzung=Der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) von Jing wollte seine Prinzen in offiziellen Positionen in den Nachbarländern dienen lassen ([[ist Beleg für::huan 宦(V)]]). Dai Xie sagte: „Das ist nicht zulässig.“ [Der König entgegnete:] „Lasse ich meine Prinzen in den Nachbarländern in offiziellen Positionen dienen ([[ist Beleg für::huan 宦(V)]]), werden die Nachbarländer sie gewiss mit politischem Gewicht ([[ist Beleg für::zhong 重(V)]]) versehen.“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Neichu shuo xia“; Hanfeizi jijie 1998, S. 246
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „內儲說下“; 韓非子集解 1998, 二四六頁

Zitat

荊王欲宦諸公子於四鄰,戴歇曰:「不可。」「宦公子於四鄰,四鄰必重之」。

 

Übersetzung

Der König (wang 王(N)) von Jing wollte seine Prinzen in offiziellen Positionen in den Nachbarländern dienen lassen (huan 宦(V)). Dai Xie sagte: „Das ist nicht zulässig.“ [Der König entgegnete:] „Lasse ich meine Prinzen in den Nachbarländern in offiziellen Positionen dienen (huan 宦(V)), werden die Nachbarländer sie gewiss mit politischem Gewicht (zhong 重(V)) versehen.“