Shangjunshu, „Xiu Quan“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 82: Unterschied zwischen den Versionen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(10 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shangjunshu*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Shangjunshu, „Xiu Quan“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 82]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::商君書, „修權“; 商君書錐指 1986, 八二頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=國之所以治者三:一曰法,二曰信,三曰權。[...]權者,君之所獨制也。[...]權制獨斷於君,則威[...]。 | enthält Text=國之所以治者三:一曰法,二曰信,三曰權。[...]權者,君之所獨制也。[...]權制獨斷於君,則威[...]。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Dinge, mit denen man das Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) regiert ([[zhì / chí 治(V)]]), gibt es drei: Das erste heißt Gesetzgebung ([[fa 法(N)]]), das zweite heißt Glaubwürdigkeit, das dritte heißt politisches Gewicht ([[quan 權(N)]]). […] Das politische Gewicht ([[quan 權(N)]]) ist das, was der Fürst ([[jun 君(N)]]) allein kontrolliert ([[zhi 制(V)]]). […] Entscheidet der Fürst ([[jun 君(N)]]) allein ([[([[du]]) duan ([[獨]])斷(V)]]) über die Kontrolle ([[zhi 制(N)]]) des politischen Gewichts ([[quan 權(N)]]), dann herrscht Ehrfurcht ([[wei 威/畏(V)]]) […]. | hat Übersetzung=Der Dinge, mit denen man das Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) regiert ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), gibt es drei: Das erste heißt Gesetzgebung ([[ist Beleg für::fa 法(N)]]), das zweite heißt Glaubwürdigkeit, das dritte heißt politisches Gewicht ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]). […] Das politische Gewicht ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]) ist das, was der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) allein kontrolliert ([[ist Beleg für::zhi 制(V)]]). […] Entscheidet der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) allein ([[ist Beleg für::([[ist Beleg für::du]]) duan ([[ist Beleg für::獨]])斷(V)]]) über die Kontrolle ([[ist Beleg für::zhi 制(N)]]) des politischen Gewichts ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]), dann herrscht Ehrfurcht ([[ist Beleg für::wei 威/畏(V)]]) […]. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shangjunshu zhuizhi 商君書錐指 1986 |
Quellenangabe Deutsch | Shangjunshu, „Xiu Quan“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 82 |
Quellenangabe Altchinesisch | 商君書, „修權“; 商君書錐指 1986, 八二頁 |
Zitat
國之所以治者三:一曰法,二曰信,三曰權。[...]權者,君之所獨制也。[...]權制獨斷於君,則威[...]。
Übersetzung
Der Dinge, mit denen man das Land (guo 國 / yu 域(N)) regiert (zhì / chí 治(V)), gibt es drei: Das erste heißt Gesetzgebung (fa 法(N)), das zweite heißt Glaubwürdigkeit, das dritte heißt politisches Gewicht (quan 權(N)). […] Das politische Gewicht (quan 權(N)) ist das, was der Fürst (jun 君(N)) allein kontrolliert (zhi 制(V)). […] Entscheidet der Fürst (jun 君(N)) allein (([[ist Beleg für::duDer für das Attribut „ist Beleg für“ des Datentyps Seite angegebene Wert „([[ist Beleg für::du“ enthält ungültige Zeichen oder ist unvollständig. Er kann deshalb während einer Abfrage oder bei einer Annotation unerwartete Ergebnisse verursachen.) duan (獨)斷(V)]]) über die Kontrolle (zhi 制(N)) des politischen Gewichts (quan 權(N)), dann herrscht Ehrfurcht (wei 威/畏(V)) […].