Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Caizhong Langji*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe::Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe zh::蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。
enthält Text=又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.  
  hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[ist Beleg für::jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk
Quellenangabe Deutsch Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)

Zitat

又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。

 

Übersetzung

Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr (gong 公(N)) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken (jiu dian 舊典) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.