Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(10 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Caizhong Langji*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327)]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327)]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。 | enthält Text=又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten. | hat Übersetzung=Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken ([[ist Beleg für::jiu dian 舊典]]) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Caizhong Langji, „Gutai“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 蔡中郎集, „故太尉橋公廟碑“; CHANT (20190327) |
Zitat
又值饉荒,諸郡饑餒,公開倉廩以貸救其命,主者以舊典宜先請。
Übersetzung
Dazu trafen sie auf eine Missernte und Hungersnot, alle Kommandanturen hungerten; der Herr (gong 公(N)) [Qiao] ließ die Getreidespeicher und Kornkammern öffnen, um ihnen [Korn] zu spenden und ihr Leben zu retten. Gemäß den alten Praktiken (jiu dian 舊典) sollte der zuständige Beamte zuerst [beim Kaiser] um Erlaubnis bitten.