Lunyu, „Wei zheng“; Lunyu zhushu 2000, S. 16: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Lunyu*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Lunyu, „Wei zheng“; Lunyu zhushu 2000, S. 16]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::論語, „爲政“; 論語注疏 2000, 一六頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。」 | enthält Text=子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。」 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Führt ([[dao 道/導(V)]]) man sie anhand von administrativen Maßnahmen ([[zheng 政(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen ([[xing 刑(N)]]), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden. Führt man sie mit Charisma ([[de 德(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch die Riten ([[li 禮(N)]]), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zu verhalten.“ | hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Führt ([[ist Beleg für::dao 道/導(V)]]) man sie anhand von administrativen Maßnahmen ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden. Führt man sie mit Charisma ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch die Riten ([[ist Beleg für::li 禮(N)]]), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zu verhalten.“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Lunyu zhushu (Shisanjing zhushu) 論語注疏 (十三經注疏) 2000 |
Quellenangabe Deutsch | Lunyu, „Wei zheng“; Lunyu zhushu 2000, S. 16 |
Quellenangabe Altchinesisch | 論語, „爲政“; 論語注疏 2000, 一六頁 |
Zitat
子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。」
Übersetzung
Der Meister sprach: „Führt (dao 道/導(V)) man sie anhand von administrativen Maßnahmen (zheng 政(N)) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] mittels Strafen (xing 刑(N)), so werden die Leute [versuchen] diesen zu entgehen ohne dabei Scham zu empfinden. Führt man sie mit Charisma (de 德(N)) und vereinheitlicht [ihr Verhalten] durch die Riten (li 禮(N)), so werden sie Scham empfinden und [versuchen] sich entsprechend zu verhalten.“