Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(29 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Lüshi chunqiu*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414)]]
| [[Quellenangabe::Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::呂氏春秋, „原亂“; CHANT (201904011414)]]
| [[Quellenangabe zh::呂氏春秋, „原亂“; CHANT (201904011414)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。
enthält Text=武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=König ([[wang 王(N)]]) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen ([[wu 武(N)]]) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen ([[wen 文(N)]]). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt ([[tian xia 天下(N)]]), nicht von Waffengewalt ([[bing 兵(N)]]) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es.  
  hat Übersetzung=König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen ([[ist Beleg für::wu 武(N)]]) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen ([[ist Beleg für::wen 文(N)]]). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]), nicht von Waffengewalt ([[ist Beleg für::bing 兵(N)]]) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk
Quellenangabe Deutsch Lüshi chunqiu, „Yuan luan“; CHANT (201904011414)
Quellenangabe Altchinesisch 呂氏春秋, „原亂“; CHANT (201904011414)

Zitat

武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。

 

Übersetzung

König (wang 王(N)) Wu gewann sie mit militärischen Maßnahmen (wu 武(N)) und hielt sie mit zivilen Maßnahmen (wen 文(N)). Er drehte die Hellebarden um, ließ die Bogensehnen locker und zeigte der Welt (tian xia 天下(N)), nicht von Waffengewalt (bing 兵(N)) Gebrauch machen zu wollen; hierdurch bewahrte er es.