Guanzi, „Li Zheng“; CHANT (20190326): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:


{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
Zeile 31: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Dinge, auf die der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) besonders Acht gibt, gibt es vier: Das erste ist, dass denjenigen, die überaus großzügig, aber arm an Menschlichkeit sind, nicht die Schalthebel über das Land ([[ist Beleg für::guo bing 國柄]]) gegeben werden können.
  hat Übersetzung=Der Dinge, auf die der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) besonders Acht gibt, gibt es vier: Das erste ist, dass denjenigen, die überaus großzügig, aber arm an Menschlichkeit sind, nicht die Schalthebel über das Land ([[ist Beleg für::guo bing 國柄(N)]]) gegeben werden können.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
[[Category:Belegstelle]]
  [[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:49 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Guanzi jiaozhu 管子校注 2004
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Li Zheng“; CHANT (20190326)
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „立政“; CHANT (20190326)

Zitat

君之所慎者四:一曰大德不至仁,不可以授國柄。

 

Übersetzung

Der Dinge, auf die der Fürst (jun 君(N)) besonders Acht gibt, gibt es vier: Das erste ist, dass denjenigen, die überaus großzügig, aber arm an Menschlichkeit sind, nicht die Schalthebel über das Land (guo bing 國柄(N)) gegeben werden können.