Guanzi, „Li Zheng“; CHANT (20190326)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Li Zheng“; CHANT (20190326) |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „立政“; CHANT (20190326) |
Zitat
君之所慎者四:一曰大德不至仁,不可以授國柄。
Übersetzung
Der Dinge, auf die der Fürst (jun 君(N)) besonders Acht gibt, gibt es vier: Das erste ist, dass denjenigen, die überaus großzügig, aber arm an Menschlichkeit sind, nicht die Schalthebel über das Land (guo bing 國柄(N)) gegeben werden können.