shan 禪(N): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
K (1 Version importiert)
 
(31 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:


{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-right: 0px; text-align:left; float:right; width: 400px;"
{| class="wikitable" style="width: 400px"
  ! style="width: 200px;" | Teilprojekt
|-
  || [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
! style="width: 200px" | Teilprojekt
  |-
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
  ! Sprache
|-
  || [[Sprache::Altchinesisch]]
! Sprache
  |-
| [[Sprache::Altchinesisch]]
  ! Wortfeld
|-
  || [[Wortfeld::Ende von Herrschaft]]
! Wortfeld
  |-
| [[Wortfeld - Ende von Herrschaft|Ende von Herrschaft ]]
  ! zugehöriges Lexem
|}
  || [[Gehört zu::shan 禪(N)]]
 
  |-
 
  ! zugehörige Kollokationen
 
  || {{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::shan 禪(N)]]
 
  | default=''Keine Vorkommen gefunden''
== Lexem ==
  }}
 
  |-
{| class="wikitable"
  |}
|-
 
! style="width: 200px" | Lexem
 
! Wortart
  ==Lexem==
! style="width: 400px" | Übersetzung
    {| class="wikitable"
! style="width: 200px" | Anmerkung
    |-
|-
    ! style="width: 200px;" | Lexem!! Wortart !! style="width: 400px;" |Übersetzung!! style="width: 200px;"|Anmerkung
| shan 禪
    |-
| [[Wortart::N]]
    || shan 禪
| [[hat Übersetzung::Rücktritt, Abdankung]]
    || N
| [[Anmerkung::(siehe Anmerkungen zu shan 禪(V))]]
    || Rücktritt, Abdankung
|}
 
    ||
== Zugehörige Kollokationen ==
   
 
    |}
{{#ask:[[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::shan 禪(N)]]
 
| mainlabel = Kollokation
  ==Kollokationen==
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
  {{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::shan 禪(N)]]
| default=''Keine Vorkommen gefunden''
  | mainlabel = Kollokation
| format = table
  | ?hat Übersetzung = Übersetzung
}}
  | default=''Keine Vorkommen gefunden''
 
  | format = table
== Belegstellen ==
  }}
 
 
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::shan 禪(N)]]
  ==Überblick==
| mainlabel = Quelle de
 
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
 
| ?enthält Text = Zitat
 
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
  ==Sonstige Vorkommen==
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
  {{#ask: [[entnommen aus::??]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[enthält Text::~*shan 禪*]]
}}
  | mainlabel = Belegstelle
   [[Category:Lexem]] [[Category:Ende von Herrschaft]]
  | ?enthält Text = Zitat
  | ?hat Übersetzung und Kontext = Übersetzung
  |default=''Keine Vorkommen gefunden''
  }}
 
 
  {{#set: gehört zu Teilprojekt=TP Schwermann
  }}
 
 
   [[Category:Lexem]]
  [[Category:werkübergreifend]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 11:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Ende von Herrschaft



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
shan 禪 N Rücktritt, Abdankung (siehe Anmerkungen zu shan 禪(V))

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Hanshu, „Dili zhi shang“; Hanshu 1962, S. 1539漢書, „地理志上“; 漢書 1962, 一五三九頁後受禪於虞,為夏后氏。Er [i.e. Yu] erhielt nachher die Nachfolge (shan 禪(N)) von Yu und wurde zum Kaiser (hou 侯 / 后(N)) von Xia.
Lunheng, „Qi Shi“; Lunheng quanyi 1993, S. 1180論衡, „齊世“; 論衡全譯 1993, 一一八零頁堯、舜之禪,湯、武之誅,皆有天命,非優劣所能為,人事所能成也。使湯、武在唐、虞,亦禪而不伐;堯、舜在殷、周,亦誅而不讓。Das Abdanken (shan 禪(N)) von Yao und Shun, die Strafen von Tang und Wu hatten allesamt das Mandat des Himmels (tianming 天命) [als Auslöser], es ist nichts, was Verdienste und Fehlleistungen in der Lage wären hervorzubringen oder was menschliche Angelegenheiten in der Lage wären zu bewältigen. Hätten Tang und Wu [in den Regierungsperioden] Tang und Yu gelebt, hätten auch sie abgedankt (shan 禪(V)) und nicht Angriffe ausgeführt; hätten Yao und Shun [in den Regierungsperioden] Yin und Zhou gelebt, hätten auch sie Strafen ausgeführt und nicht ihr Amt abgetreten (rang 讓(V)).
Lunheng, „Zhengshuo“; Lunheng quanyi 1993, S. 1729論衡, „正說“; 論衡全譯 1993, 一七二九頁堯老求禪,四嶽舉舜。Als Yao alt wurde, verlangte er den Abtritt vom Thron (shan 禪(N)) und auf den vier Bergen empfahl man ihm Shun.
Lunheng, „Zi ji“; Lunheng quanyi 1993, S. 1795論衡, „自紀“; 論衡全譯 1993, 一七九五頁舜耕歷山,若終不免。及受堯禪,若卒自得。Shun pflügte den Berg Li als wäre es bis zum Ende unvermeidlich; als es dazu kam, dass er den Thron von Yao erbte (shan 禪(N)), war es so als ob er ihn letzten Endes natürlicherweise bekommen hätte.
Zhuangzi, „Qiu shui“; Zhuangzi jinzhu jinyi 1963, S. 421莊子, „秋水“; 莊子今注今譯 1963, 四二一頁帝王殊禪,三代殊繼。Die Kaiser (di 帝(N)) und Könige (wang 王(N)) hatten verschiedene Arten des Abdankens (shan 禪(N)). Die drei Dynastien hatten verschiedene Weisen der Nachfolge.